古狗的机器翻译



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: 2Cul4U4 于 2005-1-27, 15:35:58:

原话:“还是说你的德语吧,别操着一口半生不熟的英语瞎掰”

中翻英: "Or said your German, do not hold one half-cooked English talks irresponsibly"

翻回去:“或说你的德语, 不负责任地不举行一个一半烹调的英国谈话”

再中翻英:“Or said your German, not responsible does not hold one one half cooking England converses”

"或说你的德语, 不负责任不举行一一半烹调英国逆"

。。。

为什么结果这么发散?



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl